您当前所在位置: Home 江西 考研试题 翻译硕士

2021年南昌翻译硕士考研之357英语翻译基础真题(浙大2020)

2020-04-10 10:14:49 594 中国考研网

2021年南昌翻译硕士考研之357英语翻译基础真题(浙大2020)

  2020浙江大学MTI翻译硕士之357英语翻译基础真题

  词条(1/20)

  句子翻译(3/10)

  篇章翻译(40/2:E-C C-E)

  文言文一篇20分

  一、词条20个,一个词条一分:

  plogging

  moonscape

  hit-and-run

  monkeys cloned from somatic cells

  Military World Games

  Minors Protection Law

  leaps and bounds

  Biting the hand that feeds one.

  Every potter praises his own pot.

  Even Homer sometimes nods.

  有权不可任性P

  地铁站内涂鸦

  抗压能力

  青少年犯罪

  一带一路倡议

  基准利率

  简政放权

  新官上任三把火

  哑巴吃黄连 有苦说不出

  成也萧何败也萧何

  二、句子翻译,10个句子,每个句子3分

  1. What is life but a series of inspired follies?

  2. It is not to be denied that no sacrifice is too great to avert a catastrophe.

  3. Minor abnormalities in the level of the serum sodium(血清钠) respond to greater liberalization of sodium in the diet and  the reduction or diminution of diuretics.

  4. He was tall and thick about the body, with something of a paunch, but he was also small-boned, active, light on his feet.

  5. I wish I could speak Chinese. The launguage is so expressive and so compact that I could speak more succinctly, but unfortunately, I am not cultured enough.

  6. 一个能“避誉如谤,以谤为师”的人,一定心胸开阔,奋进不已,永远年轻。

  7. 公元1142年,民族英雄岳飞以“莫须有”的罪名被秦桧陷害,杭州的百姓十分痛恨秦桧。

  8. 医生们通常以为白天极度嗜睡是夜晚时间不定或睡觉紊乱造成的。但美国最新的一项研究结果显示,白天极度嗜睡可能是出现糖尿病或抑郁症的征兆。

  9.这本手册依据一些国外高校以及浙江大学各有关部门颁布的相关政策编写,不排除动态调整的可能。

  10 我已经到了忘九之年,可谓长寿,因此经常有人向我询问长寿之道,养生之术。我敬谨答曰:“养生无术是有术。”

  三、篇章翻译

  英译中篇章40分:

  大概是说随着现代学科分类的精细化,像从前那种全能型通才越来越少有。

  文章三段。

  第一段通过举例(达芬奇,Sir Philip Sidney)讲解过去常有的通才。

  第二段讲为什么现在很少有通才,因为学科分化得越来越细,即使是天才也要花大半辈子时间去研究才能在同行中胜出。

  第三段讲学科分化精细的影响。科学进步更快、一个小领域的研究也要耗费大半辈子的精力、普通人放弃了一些爱好,如弹钢琴,因为学精需要耗费很多时间,不如听人家专业的弹。

  中译英篇章40分:

  讲绿色发展道路,引用了一个哲学家关于人与环境关系的话,第二段引用了习大大在联合国总部日内瓦的发言,第三段讲习大大绿色发展的理念是在东海之滨的浙江萌发的,最后一段讲绿色发展理念创造和谐社会之类的祝愿。

  四、文言文翻译:20分

  《贫贱行乐之法》李渔

  穷人行乐之方,无他秘巧,亦止有退一步法。我以为贫,更有贫于我者;我以为贱,更有贱于我者;我以妻子为累,尚有鳏寡孤独之民,求为妻子之累而不能者;我以胼胝为劳,尚有身系狱廷,荒芜田地,求安耕凿之生而不可得者。以此居心,则苦海尽成乐地。如或向前一算,以胜己者相衡,则片刻难安,种种桎梏幽囚之境出矣。


声明:
(一)由于考试政策等各方面情况的不断调整与变化,本网站所提供的考试信息仅供参考,请以权威部门公布的正式信息为准。
(二)本网站在文章内容来源出处标注为其他平台的稿件均为转载稿,免费转载出于非商业性学习目的,版权归原作者所有。如您对内容、版权等问题存在异议请与本站联系,我们会及时进行处理解决。